Localización significa adaptar un producto y su documentación a la idiosincrasia cultural de un país o de un mercado. tip-top Translations se encarga de la localización de software y sitios web de manera que resulten atractivos para el público del país al que van destinados y tengan el mismo éxito que en su propio país de origen.
Gracias a nuestra experiencia en este ámbito concreto y al apoyo de nuestro departamento informático, tenemos la capacidad de realizar también proyectos de gran complejidad técnica. ¿Está pensando en desarrollar un programa de software o un sitio web que se van a localizar? Consúltenos, estaremos encantados de asesorarle.
Los aspectos más destacados de la localización de software son la búsqueda, la identificación y la traducción de las secuencias de texto dentro del software, como son los textos correspondientes a cuadros de diálogo, menús, ayuda, mensajes de error. A veces, el texto presenta limitaciones de longitud que hacen necesario adaptarlo. En muchas combinaciones lingüísticas, especialmente en traducciones al castellano, el volumen de palabras de la traducción suele ser mayor que el original, de modo que deben ajustarse los cuadros de diálogo y demás elementos de la interfaz de usuario.
Por otro lado, deben adaptarse a las necesidades del nuevo mercado distintos elementos tanto de la traducción (unidades de medida, aspectos de la realidad política, cultural y social, juegos de palabras, formatos de fechas, nombres propios, dobles sentidos, etc.) como del software en sí (símbolos, iconos o imágenes).
Todo esto no sería posible sin la intervención y colaboración de nuestros programadores e ingenieros informáticos, que apoyan la labor de los traductores antes, durante y después del propio proceso de traducción mediante la puesta a disposición de software, la preparación de los archivos y la elaboración de rutinas para facilitar determinados procesos repetitivos.
La localización de software requiere, además de competencia tecnológica y lingüística, una gestión integral del proyecto con flujos de trabajo específicos para obtener la máxima homogeneidad del conjunto. tip-top Translations dispone de la experiencia y de los recursos técnicos necesarios para planificar correctamente su proyecto y desarrollarlo en el marco de tiempo estipulado.
En la actualidad, los sitios web presentan un creciente grado de sofisticación, ya que se cuenta cada vez con más recursos para su diseño y programación. Si está interesado en localizar su sitio web, basta con que nos indique la dirección (URL) donde está hospedado y nuestros técnicos realizarán un cuidadoso análisis para determinar su estructura e identificar todo el texto traducible. Así podemos presentarle una oferta individualizada.
En el caso de sitios dinámicos o generados a partir de bases de datos, podemos ponernos en contacto con el administrador de su sitio web para solicitar los ficheros correspondientes. Normalmente, una localización satisfactoria abarca no sólo el texto que visualiza el usuario, sino también el que se oculta en forma de metaetiquetas, gráficos (campos interactivos, botones y otros elementos), CGI o componentes multimedia. La localización también incluye la correcta integración de los idiomas adicionales en el árbol de la web, lo que supone la actualización de los enlaces correspondientes y, en su caso, la edición de la página principal, de los ficheros de Flash, etc. El proyecto final que entregamos al cliente es una versión en el idioma deseado totalmente funcional e integrada en el conjunto de la web, para que usted no tenga que ocuparse de nada más.
Los integrantes de tip-top Translations han participado en la localización de múltiples páginas web. Tanto si se trata de programación como de diseño, disponemos de profesionales cualificados con avanzados conocimientos de las aplicaciones, los lenguajes y las herramientas más habituales, como HTML, PHP, XML, Flash, Java, JavaScript, CGI/Perl, etc.
Copyright
2012 TIP-TOP TRANSLATIONS SL.