Gracias a nuestra larga trayectoria en el sector y a una cuidadosa selección de recursos, podemos ofrecerle servicios de traducción cualificados en los siguientes ámbitos:
Nuestra experiencia, el uso de la tecnología más moderna, un sistema de calidad más que probado y una avanzada gestión de proyectos y de traducción nos permiten cumplir nuestro objetivo: la máxima satisfacción de nuestros clientes.
En el mundo de la traducción especializada, una buena calidad conlleva la creación y el mantenimiento de las llamadas memorias de traducción, glosarios terminológicos y corpus de documentos. Nuestro software de memorias de traducción es SDL Trados Studio 2011, aunque estamos abiertos a otros tipos de aplicaciones.
Las CAT-Tools (Traducción Asistida por Ordenador, por sus siglas en inglés) son herramientas que ayudan al traductor, revisor y al gestor de proyectos durante el proceso de traducción para dar una mayor consistencia a la traducción así como también a reducir los tiempos y los costes de traducción. Y en ningún caso deben confundirse con las herramientas de traducción automática como Google Translate.
Estas CAT-Tools nos permiten dividir el texto en fragmentos que el traductor va traduciendo y guardando en una base de datos. Cuando un fragmento se repite, total o parcialmente, el software nos avisa y nos propone el segmento que ya hemos traducido. Estas aplicaciones van acompañadas de un gestor de terminología que se integra en el proceso de traducción.
Trabajamos con un gran número de formatos; de modo que
podemos entregar la traducción siempre en el formato original u
otro diferente, según sus necesidades.
Si fuera necesario un cambio de formato para poder realizar la
traducción utilizando una memoria de traducción, nos ocupamos de la
conversión de sus archivos, antes y después de la traducción, y de
la maquetación.
Trabajamos, entre otros, con los siguientes formatos:
Access, AmiPro, Corel DRAW, EPS, Excel, FrameMaker, HTML, Illustrator, InDesign, Interleaf, Open Office, PageMaker, PDF, Postscript, PowerPoint, QuarkXPress, QuickSilver, archivos Ressource, SGML, traducciones de Software, Ventura, textos en papel, WinWord, WordPerfect, WordPro, XML y otros
Solicite más información sobre los diferentes formatos, editables y no editables, y su traducibilidad.
Combinaciones lingüísticas
Abarcamos proyectos de traducción en cualquier combinación lingüística y en cualquier ámbito de especialización. Y si no disponemos de suficientes traductores, realizamos una exhaustiva búsqueda hasta localizar a los profesionales mejor cualificados. Nuestro exclusivo proceso de criba y selección de traductores le aseguran los mejores resultados.
Ya sean proyectos de traducción pequeños de 300 palabras, o encargos de gran envergadura en formatos para páginas web o programas de maquetación, podemos gestionar sin complicaciones la traducción de un mismo archivo a 5, 10 o 20 idiomas ¡a la vez! No pierda su valioso tiempo buscando traductores y confíe en un único proveedor.
Copyright
2012 TIP-TOP TRANSLATIONS SL.